ISBD – International Standard Bibliographic Description – ist die formale Grammatik zur Beschreibung eines Buches in einem einzigen strukturierten Absatz. Es ist die Sprache von Bibliothekskatalogen, Auktionsaufzeichnungen, Händlerbeschreibungen und Verbunddatenbanken weltweit. Jedes Satzzeichen ist vorgeschrieben. Jeder Bereich hat eine definierte Position. Nichts ist optional, zufällig oder dekorativ.
Shelvd generiert automatisch ISBD-Einträge aus Ihren Katalogisierungsdaten. Aber wenn Sie die Regeln verstehen, können Sie jeden Katalogeintrag auf der Welt lesen, Fehler in Ihrem eigenen erkennen und – wenn nötig – einen Eintrag von Hand schreiben oder bearbeiten.
In diesem Artikel wird das vollständige ISBD-Framework Bereich für Bereich mit der genauen Interpunktionsgrammatik und ausgearbeiteten Beispielen erläutert.
Die Anatomie eines ISBD-Eintrags
Ein vollständiger ISBD-Eintrag fasst bis zu acht Bereiche in einem einzigen Absatz zusammen. Bereiche werden durch . — (Punkt-Leerzeichen-Gedankenstrich-Leerzeichen) getrennt. Innerhalb jedes Bereichs führen bestimmte Satzzeichen bestimmte Elemente ein.
Hier ist ein vollständiges Beispiel:
Tolkien, J.R.R. The Lord of the Rings : The Fellowship of the Ring / by J.R.R. Tolkien. — Second edition. — London : George Allen & Unwin, 1966. — xvi, 423 p. : maps ; 222 × 142 mm 8vo. Hardcover in dust jacket. — (Works of J.R.R. Tolkien). — Bibliography: Hammond & Scull A5b. Condition: Very Good. Foxing to prelims, slight lean. — ISBN 978-0-04-823045-4
Jede Markierung in diesem Absatz hat eine Bedeutung:
| Interpunktion | Bedeutung |
|---|---|
. — |
Trennt Bereiche (Punkt-Leerzeichen-Gedankenstrich-Leerzeichen) |
: |
Steht vor Untertitel (Bereich 1) oder Herausgeber (Bereich 4) |
/ |
Leitet die Verantwortlichkeitsangabe ein |
; |
Trennt mehrere Verantwortlichkeiten oder geht Dimensionen voran |
, |
Trennt Elemente innerhalb eines Bereichs (z. B. Ort, Datum) |
( ) |
Schließt die Reihenangabe ein |
. |
Trennt Notizen im Notizbereich |
Bereich 1: Titel und Verantwortlichkeitsangabe
Der komplexeste Bereich. Darin wird angegeben, um welches Buch es sich handelt und wer es erstellt hat.
Struktur:
Author(s). Title : subtitle / statement of responsibility
Regeln:
- Autoreneintrag: Der/die Hauptautor(en) öffnen den Eintrag im Format „Last, First“, gefolgt von einem Punkt und einem Leerzeichen. Mehrere Autoren werden durch
;(Leerzeichen-Semikolon-Leerzeichen) getrennt. - Titel: Genau vom Titelblatt übertragen – Groß- und Kleinschreibung, Schreibweise und alles Weitere. Nicht vom Umschlag. Nicht vom Rücken.
- Untertitel: Vorangestellt von
:(Leerzeichen-Doppelpunkt-Leerzeichen). Nur aufnehmen, wenn er auf dem Titelblatt steht. - Verantwortlichkeitsangabe: Vorangestellt durch
/(Leerzeichen-Schrägstrich-Leerzeichen). Nennt alle Personen, die für den geistigen oder künstlerischen Inhalt verantwortlich sind: Autor, Mitautoren, Herausgeber, Übersetzer, Illustratoren und andere.
Beispiele:
Einzelautor:
Montaigne, Michel de. Les Essais / par Michel de Montaigne
Mehrere Autoren:
Strunk, William ; White, E.B. The Elements of Style / by William Strunk and E.B. White
Mit Übersetzer und Illustrator:
Homer. The Iliad / by Homer ; translated by Richmond Lattimore ; illustrated by Leonard Baskin
Bearbeitetes Werk:
The Oxford Book of English Verse / edited by Arthur Quiller-Couch
Wie Shelvd dies erstellt: Der Generator liest title, subtitle und alle Mitwirkenden mit ihren MARC-Relatorrollen. Autoren stehen zuerst als Haupteintrag; danach werden alle Mitwirkenden mit rollengerechten Verbindungsphrasen ("von", "übersetzt von", "illustriert von" usw.) in der gewählten Sprache zur Verantwortlichkeitsangabe zusammengefügt.
Bereich 2: Editionserklärung
Gibt an, welche Ausgabe und welchen Druck dieses Exemplar darstellt.
Struktur:
Edition statement, impression
Regeln:
- Transkribieren Sie die Editionsangabe so, wie sie im Buch erscheint: "First edition", "3e édition revue et augmentée", "Editio princeps".
- Der Druck (impression/printing) folgt der Ausgabe, getrennt durch ein Komma.
- Erfinden Sie keine Editionsangabe, wenn das Buch keine solche enthält.
Beispiele:
First edition, first impression
3rd revised and enlarged edition
Édition définitive
So erstellt Shelvd dies: Liest die Felder edition und impression. Sind beide vorhanden, werden sie durch ein Komma verbunden.
Bereich 3: Materialspezifische Details
Dieser Bereich wird für kartografisches Material, Musik, Serien und elektronische Ressourcen genutzt. Bei gedruckten Monographien – mit denen sich die meisten Sammler befassen – entfällt dieser Bereich.
Shelvd überspringt Bereich 3 vollständig, da es gedruckte Bücher katalogisiert.
Bereich 4: Veröffentlichung, Produktion, Vertrieb
Wo und wann das Buch veröffentlicht wurde und von wem.
Struktur:
Place : Publisher, Date. Printed by Printer, Printing place
Regeln:
- Erscheinungsort: Stadt wie auf dem Titelblatt angegeben. Mehrere Orte werden durch
;getrennt. - Verlag: Vorangestellt durch
:(Leerzeichen-Doppelpunkt-Leerzeichen). Verwenden Sie den Verlagsnamen in der gedruckten Form – „George Allen & Unwin“, nicht „Allen & Unwin“ oder „Unwin“. - Datum: Vorangestellt durch
,(Komma-Leerzeichen). Das Jahr der Veröffentlichung. Verwenden Sie[1923]für abgeleitete Daten,c. 1920für ungefähre Daten undn.d.für undatierte Daten. - Drucker: Wenn bekannt (häufig aus dem Kolophon), folgt es nach einem Punkt-Leerzeichen. Eingeführt von „Gedruckt von“ (oder gleichwertig in der ausgewählten Sprache).
Beispiele:
London : George Allen & Unwin, 1954
Paris ; Leipzig : A. Franck, 1860
Antwerp : Christophe Plantin, 1568. Printed by Plantin, Antwerp
[Amsterdam]: Elzevier, [ca. 1640]
Wie Shelvd dies erstellt: Liest publication_place, publisher_name, publication_year, printer und printing_place. Doppelpunkt, Komma und Punkt-Leerzeichen werden gemäß den ISBD-Regeln automatisch eingefügt.
Bereich 5: Physische Beschreibung
Die materielle Realität des Buches: wie groß, wie viele Seiten, woraus es besteht.
Struktur:
Pagination, volumes ; height × width mm format. Cover type. Dust jacket. Signed
Regeln:
- Paginierung: In bibliografischer Standardform. Vorläufige Seiten in römischen Ziffern, Textseiten in arabischen Ziffern:
xvi, 352 p., [4] leaves of plates. Wennpagination_descriptionausgefüllt ist, hat es Vorrang vor einem einfachenpage_count. - Bände: Für mehrbändige Werke - "3 vol." oder "2 dl." (Niederländisch).
- Abmessungen: Vorangestellt durch
;(Leerzeichen-Semikolon-Leerzeichen). Höhe × Breite in Millimetern. Wenn nur die Höhe bekannt ist, geben Sie nur die Höhe an. - Format: Das bibliografische Format – 8vo, 4to, Fol. usw. – richtet sich nach den Abmessungen.
- Cover-Typ: Nach einem Punkt-Leerzeichen. Material und Konstruktion des Einbands: "Full morocco", "Hardcover in dust jacket", "Original wrappers", "Limp vellum". Shelvd übersetzt Cover Types in die gewählte Sprache (z. B. "Plein maroquin" auf Französisch, "Ganzmaroquin" auf Deutsch).
- Schutzumschlag: Wird gesondert vermerkt, falls vorhanden und nicht bereits durch den Einbandtyp angegeben (z. B. wenn der Einbandtyp „hardcover_dj“ ist, ist der Schutzumschlag implizit).
- Signiert: Wenn das Buch signiert ist, wird am Ende vermerkt.
Beispiele:
xvi, 423 p. : maps ; 222 × 142 mm 8vo. Hardcover in dust jacket. Signed
[8], 340, [2] p., 12 leaves of plates : ill. ; 310 mm Fol. Full calf
3 vol. ; 175 mm 12mo. Limp vellum
Wie Shelvd dies erstellt: Liest pagination_description (oder greift auf page_count zurück), volumes, height_mm, width_mm, format_abbreviation (oder format_name), cover_type, binding_name, has_dust_jacket und is_signed. Semikolons, Punkte und Verbindungstext werden gemäß der ISBD-Interpunktionsgrammatik eingefügt.
Bereich 6: Reihenangabe
Wenn das Buch zu einer benannten Reihe gehört.
Struktur:
(Series name ; number)
Regeln:
- In Klammern eingeschlossen.
- Der Seriennummer wird
;(Leerzeichen-Semikolon-Leerzeichen) vorangestellt. - Transkribieren Sie den Serientitel, wie er im Buch erscheint.
Beispiele:
(Bibliothèque de la Pléiade ; 141)
(Penguin Classics)
(The Loeb Classical Library ; 170)
Wie Shelvd dies erstellt: Liest series und series_number. Der Inhalt wird in Klammern gesetzt und mit dem Semikolon-Trennzeichen verbunden.
Bereich 7: Notizen
Alles, was nicht sauber in die anderen Bereiche passt. Hier verdienen der Katalogisierer – und der Sammler – seinen Lebensunterhalt.
Struktur:
Notizen werden durch . (Punkt-Leerzeichen) getrennt. Es gibt keine vorgeschriebene Reihenfolge, aber Shelvd folgt einer logischen Reihenfolge:
- Originaltitel – wenn es sich bei dem Buch um eine Übersetzung handelt
- Editionshinweise – Einzelheiten zu Einschränkungen, Variantenbindungen, bibliografische Angaben
- Issue/state – "First issue with errata slip", "Second state with corrected title page"
- Bibliographie – Verweise auf Standardbibliographien: „Connolly 78“, „Carter A12“, „PMM 321“
- Provenienz – die Eigentumskette, zusammengestellt aus strukturierten Provenienzeinträgen
- Illustrationen – Technik, Menge und alle namhaften Künstler
- Signaturen – die Kollationsformel: "A–Z⁸, Aa–Cc⁸"
- Zustand – Note und detaillierte Anmerkungen
Provenienzformatierung:
Shelvd generiert den Provenienzvermerk aus Ihren strukturierten Provenienzeinträgen. Jeder Besitzer in der Kette wird mit Belegtyp, Daten und Transaktionsdetails beschrieben, getrennt durch Gedankenstriche:
Provenance: Bookplate of Lord Amherst of Hackney (1835–1909) — Sotheby's London, lot 85, 2 Nov 1977 — Purchased by current owner, 2019 [from notable collection]
Zustandsformatierung:
Sofern vorhanden, ist immer die Zustandsnote enthalten, gefolgt von detaillierten Anmerkungen:
Condition: Very Good. Foxing to prelims, slight lean, minor rubbing to extremities. Dust jacket with small chips to head of spine.
Beispiele für vollständige Notizbereiche:
Original title: Les Fleurs du mal. First edition, one of 1,300 copies on papier vélin. Bibliography: Carteret I, 115. Provenance: Bookplate of Paul Valéry — Librairie Auguste Blaizot, Paris. Illustrations: Frontispiece portrait by Bracquemond. Condition: Near Fine. Slight toning to half-title.
Wie Shelvd dies erstellt: Liest original_title, edition_notes, issue_state, bibliography, strukturierte provenanceEntries, illustrations_description, signatures_description, condition_name und condition_notes. Jede nicht leere Anmerkung wird mit Punkt-Leerzeichen verbunden.
Bereich 8: Standardnummer und Verfügbarkeitsbedingungen
Die maschinenlesbaren Kennungen.
Struktur:
ISBN 978-0-04-823045-4. OCLC: 12345678. LCCN: 66-12345
Regeln:
- ISBN zuerst (13-stellig bevorzugt, 10-stellig, wenn keine 13 vorhanden ist).
- Es folgen OCLC und LCCN, jeweils mit vorangestellter Bezeichnung und einem Doppelpunkt.
- Getrennt durch
.(Punkt-Leerzeichen).
Wie Shelvd dies erstellt: Liest isbn_13 (bevorzugt), isbn_10, oclc_number und lccn.
Die komplette Baugruppe
Alle Bereiche werden mit dem ISBD-Bereichstrenner verbunden: . — (Punkt-Leerzeichen-Gedankenstrich-Leerzeichen).
Ist ein Bereich leer, wird er komplett übersprungen. Das Trennzeichen erscheint nur zwischen Bereichen, die Inhalt haben. Das bedeutet, dass ein minimaler Eintrag so aussehen könnte:
The Pilgrim's Progress / by John Bunyan. — London : Nathaniel Ponder, 1678
Während ein vollständig katalogisierter Eintrag eines erfahrenen Sammlers mehrere hundert Wörter umfassen könnte.
Die dreizehn Sprachen
Shelvd generiert Katalogeinträge in dreizehn Sprachen: Englisch, Französisch, Deutsch, Niederländisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Schwedisch, Dänisch, Norwegisch, Belgisches Französisch, Belgisches Niederländisch und Latein. Jede Sprache betrifft:
- Verbindende Phrasen: "by" / "par" / "von" / "door" / "por" / "di" / "av" / "af" / "auct."
- Rollenbeschreibungen: "translated by" / "traduit par" / "übersetzt von" / "vertaald door" / "tradotto da" – und so weiter für alle 17 Mitwirkendenrollen
- Abkürzungen: "p." / "S." / "s." / "pp." / "ff." (Seiten variieren nach Sprache), "vol." / "Bd." / "dl." / "bd." (Bände)
- Bezeichnungen: "Condition" / "État" / "Zustand" / "Conditie" / "Estado" / "Condizioni" / "Skick" / "Tilstand"
- Cover-Typen: alle 49 Cover Types übersetzt – "Full morocco" / "Plein maroquin" / "Ganzmaroquin" / "Volledig marokijn" / "Pleno marroquín" / "Pieno marocchino" / "Helfranskt band"
- Zustandsgrade: "Fine" / "Parfait état" / "Sehr gut" / "Uitstekend" / "Perfecto" / "Ottimo" / "Fint"
Die strukturelle Interpunktion (. — , :, /, ;) bleibt in allen Sprachen identisch. ISBD ist ein internationaler Standard – die Grammatik ist universell; nur der Wortschatz ändert sich.
Die lateinische Option gibt es für Inkunabeln und frühe Drucke, bei denen Ortsnamen in ihren lateinischen Formen erscheinen (Venetiis, Parisiis, Moguntiae) und Provenienz mit "Prov." abgekürzt wird - wie es die großen Bibliographien immer getan haben.
Erzeugen eines Katalogeintrags in Shelvd
- Öffnen Sie ein beliebiges Buch und klicken Sie auf Bearbeiten
- Scrollen Sie zum Abschnitt Katalogeintrag
- Klicken Sie auf Handel (linke Schaltfläche) für einen Händlereintrag oder auf ISBD (rechte Schaltfläche) für einen formellen bibliografischen Eintrag
- Ein Sprachmodal erscheint mit dreizehn Optionen, jede mit Flagge, Sprachname und passendem Handelsverband (z. B. "🇫🇷 Français — SLAM" oder "🇩🇪 Deutsch — VDA")
- Klicken Sie auf Ihre Sprache. Der Eintrag wird aus jedem von Ihnen ausgefüllten Feld generiert und entsprechend den Konventionen des jeweiligen Modus und Landes formatiert
- Überprüfen Sie es, bearbeiten Sie es bei Bedarf und speichern Sie es
Die beiden Modi schreiben in separate Datenbankfelder – catalog_entry (Handel) und catalog_entry_isbd (ISBD) – sodass Sie sowohl eine Händlerbeschreibung als auch einen formellen bibliografischen Datensatz für dasselbe Buch haben können. Beide sind in den PDF-Katalogblättern enthalten.
Je mehr Felder Sie ausgefüllt haben, desto umfangreicher ist der Eintrag. Ein leeres Buch erzeugt einen leeren Eintrag. Ein vollständig katalogisiertes Buch liefert eine professionelle Beschreibung, die in jeden Auktionskatalog oder institutionelle Aufzeichnungen passt.
Eine vollständige Aufschlüsselung der Handelskonventionen pro Land (Formatbegriffe, Einbandvokabular, Zustandsgrade) finden Sie unter Handelskataloge: Wie 13 Länder dasselbe Buch beschreiben.
Ein funktionierendes Beispiel
Ausgehend von den folgenden Buchdaten:
| Feld | Wert |
|---|---|
| Autor | Baudelaire, Charles |
| Titel | Les Fleurs du mal |
| Ausgabe | First edition |
| Erscheinungsort | Paris |
| Verlag | Poulet-Malassis et de Broise |
| Jahr | 1857 |
| Paginierung | [4], 248, [4] p. |
| Höhe | 187 mm |
| Format | 8vo |
| Einbandtyp | Printed wrappers |
| Serie | — |
| Originaltitel | — |
| Editionshinweise | One of 1,100 copies on papier vélin |
| Bibliographie | Carteret I, 115; Clouzot, 37 |
| Provenienz | Bookplate of Poulet-Malassis (publisher's copy) |
| Zustand | Very Good |
| Zustandshinweise | Light foxing to preliminaries, wrappers lightly soiled, spine slightly darkened |
Shelvd generiert (auf Englisch):
Baudelaire, Charles. Les Fleurs du mal / by Charles Baudelaire. — First edition. — Paris : Poulet-Malassis et de Broise, 1857. — [4], 248, [4] p. ; 187 mm 8vo. Printed wrappers. — One of 1,100 copies on papier vélin. Bibliography: Carteret I, 115; Clouzot, 37. Provenance: Bookplate of Poulet-Malassis (publisher's copy). Condition: Very Good. Light foxing to preliminaries, wrappers lightly soiled, spine slightly darkened.
Und auf Französisch:
Baudelaire, Charles. Les Fleurs du mal / par Charles Baudelaire. — Édition originale. — Paris : Poulet-Malassis et de Broise, 1857. — [4], 248, [4] p. ; 187 mm 8vo. Couverture imprimée. — Un des 1 100 exemplaires sur papier vélin. Bibliographie : Carteret I, 115 ; Clouzot, 37. Provenance : Ex-libris de Poulet-Malassis (exemplaire de l'éditeur). État : Très bon. Légères rousseurs aux préliminaires, couvertures légèrement salies, dos légèrement assombri.
Häufige Fehler
Katalogisierung anhand des Umschlags statt des Titelblatts. Umschläge lügen. Rücken kürzen ab. Das Titelblatt ist die Quelle der Wahrheit.
Erfindung von Ausgabeanweisungen. Wenn im Buch nicht „Erste Ausgabe“ steht, schreiben Sie nicht „Erste Ausgabe“. Sie können in Bereich 7 vermerken, dass Sie aufgrund bibliografischer Belege glauben, dass es sich um eine Erstausgabe handelt, aber der Ausgabebereich dient der Transkription und nicht der Deduktion.
Verwirrende Abmessungen. ISBD verwendet nur die Höhe (in Zentimetern in der Bibliothekspraxis, in Millimetern in Shelvd). Die Breite ist in Shelvd für die Gründlichkeit des Kollektors enthalten, entspricht jedoch nicht dem Standard-ISBD.
Übertriebene Abkürzung. Schreiben Sie „illustriert von“ und nicht „illustriert“. Die Abkürzungen in ISBD sind vorgeschrieben – erfinden Sie keine eigenen.
Der Zustand wird weggelassen. Bibliothekskatalogisierer erfassen den Zustand nicht, weil institutionelle Exemplare als vollständig gelten. Sammler und Händler dokumentieren den Zustand immer. In Shelvd ist der Zustand Teil von Bereich 7 (Anmerkungen), weil er wichtig ist.
📖 Verwandte Themen im Blog: Was ist ISBD?, Was die Klammern bedeuten