Jeder antiquarische Buchhändler beschreibt Bücher im Kern auf dieselbe Weise: Autor zuerst, Titel auf dem Titelblatt, Erscheinungsvermerk, physische Beschreibung, Einband, Zustand. Die Sprache ändert sich. Der Wortschatz ändert sich. Die feinen Konventionen für Formatangaben, Einbandterminologie und Zustandsgrade verschieben sich von Land zu Land. Aber das Gerüst bleibt gleich, weil es aus Jahrhunderten Handelspraxis stammt, kodifiziert durch ILAB und seine nationalen Verbände.
Shelvd erzeugt Handelskatalogeinträge in dreizehn Sprachen, jeweils nach den Konventionen des passenden nationalen Handelsverbands. Dieser Artikel erklärt, welche Konventionen das sind und warum dasselbe Buch anders aussieht, je nachdem, ob es ein Händler in London, Paris oder Stockholm beschreibt.
Handelsmodus vs. ISBD-Modus
Shelvd hat zwei Modi für Katalogeinträge. Der Unterschied ist entscheidend, wenn Sie die Einträge richtig verwenden wollen.
Handelsmodus ist die Art, wie Händler Bücher zum Verkauf beschreiben. Der Autor steht zuerst (Nachname in Versalien), ein Punkt trennt die Hauptabschnitte, Einband und Zustand stehen sichtbar im Text, und die Sprache ist die Sprache des Handels. Ein SLAM-Händler in Lyon und ein ABAA-Händler in New York verwenden andere Wörter, aber dieselbe Struktur.
ISBD-Modus ist die Art, wie Bibliotheken Bücher für Kataloge beschreiben. Der Titel steht zuerst, Bereiche werden durch . — (Punkt, Leerzeichen, Gedankenstrich, Leerzeichen) getrennt, Einband und Zustand landen im Anmerkungsbereich, und die Zeichensetzung ist von IFLA bis zum letzten Semikolon geregelt. Die vollständige Anleitung finden Sie unter Der ISBD-Eintrag.
Die wichtigsten Unterschiede:
| Element | Handel | ISBD |
|---|---|---|
| Position des Autors | ZUERST (invertiert, Versalien) | Nach dem Titel, in der Verantwortlichkeitsangabe |
| Abschnittstrenner | Punkt (. ) |
Punkt-Leerzeichen-Gedankenstrich-Leerzeichen (. — ) |
| Einband | Prominent, im laufenden Eintrag | Im Anmerkungsbereich |
| Zustand | Prominent, im laufenden Eintrag | Im Anmerkungsbereich |
| Format | Vor den Maßen | Nach den Maßen (oder ausgelassen) |
Der Handelsmodus schreibt in catalog_entry. Der ISBD-Modus schreibt in catalog_entry_isbd. Beide werden getrennt gespeichert und erscheinen beide auf PDF-Katalogblättern.
Die 13 Sprachen und ihre Verbände
| Flagge | Sprache | Handelsverband | Institutioneller Standard |
|---|---|---|---|
| 🇬🇧 | English | ABA (UK) / ABAA (US) | AACR2 → RDA / DCRM(B) |
| 🇫🇷 | Français | SLAM | AFNOR Z44-074 → RDA |
| 🇩🇪 | Deutsch | VDA | RAK-WB → RDA |
| 🇳🇱 | Nederlands | NVvA | ISBD/NL → RDA |
| 🇪🇸 | Español | AILA | Reglas de Catalogación → RDA |
| 🇵🇹 | Português | ALAFARQ | ISBD/PT → RDA |
| 🇮🇹 | Italiano | ALAI | RICA → REICAT → RDA |
| 🇸🇪 | Svenska | SVAF | KRS → RDA |
| 🇩🇰 | Dansk | ABF | Katalogiseringsregler → RDA |
| 🇳🇴 | Norsk | NABF | Katalogiseringsregler → RDA |
| 🇧🇪 | Belgique (FR) | CLAM/BBA | Folgt Frankreich |
| 🇧🇪 | België (NL) | CLAM/BBA | Folgt den Niederlanden |
| 🏛️ | Latina | — | Traditionelle Inkunabelkonvention |
Die belgischen Optionen folgen Frankreich beziehungsweise den Niederlanden, mit kleinen terminologischen Vorlieben. Die lateinische Option ist für Inkunabeln und frühe Drucke gedacht, bei denen die großen Bibliographien (GW, Hain, BMC, Goff) seit jeher lateinisch formulieren.
Universelle Handelsstruktur
Jeder Handelseintrag, in jeder Sprache, folgt demselben Grundgerüst:
AUTOR. Titel. Ort, Verlag, Datum. Format, Paginierung. Einband. Zustand. Anmerkungen.
Die Details - wie "8vo" genannt wird, wie Einbandmaterialien heißen, wie "Very Good" wiedergegeben wird - variieren nach Sprache und Tradition.
Länderspezifische Konventionen
🇬🇧🇺🇸 English — ABA / ABAA
Die Grundlage der englischsprachigen antiquarischen Welt. Autor in CAPS. Format in bibliografischen Begriffen (8vo, 4to, folio). Paginierung in pp.. Die Zustandsbewertung folgt der ABAA-Skala (As New bis Poor). Der Schutzumschlag wird gesondert erwähnt.
DICKENS, Charles. A Tale of Two Cities. London, Chapman and Hall, 1859. 8vo. viii, 254 pp. Original red cloth, gilt spine. Dust jacket. First edition, first issue. Spine slightly faded, light foxing to prelims. A very good copy in the scarce dust jacket. Provenance: Bookplate of Sir John Smith.
Die amerikanische Praxis (ABAA) ist der britischen (ABA) nahezu identisch, mit kleinen Vorlieben: eher "dust jacket" als "dust wrapper" und meist etwas ausführlichere Zustandsnotizen.
🇫🇷 Français — SLAM
Französische Formatangaben verwenden das Präfix in-: in-folio, in-4, in-8, in-12, in-16. Bei mehrbändigen Werken steht die Bandzahl vorn: 3 vol. in-8. Das Einbandvokabular ist reich und sehr genau - dos à nerfs (Rücken mit erhabenen Bünden), couvertures conservées (Umschläge erhalten), reliure de l'époque (zeitgenössischer Einband). Zustand heißt État, mit Graden von Parfait état bis Médiocre.
HUGO, Victor. Les Misérables. Paris, Pagnerre, 1862. 10 vol. in-8. Demi-maroquin rouge à coins, dos à nerfs orné de caissons dorés, tête dorée, couvertures et dos conservés (reliure de l'époque). Édition originale. Quelques rousseurs éparses, petite restauration au dos du tome III. Très bel exemplaire.
Das Wort rousseurs (Stockflecken) taucht in französischen Beschreibungen so regelmäßig auf wie "some wear" in englischen: ständig.
🇩🇪 Deutsch — VDA
Deutsch verwendet S. für Seiten, Bl. für Blätter, Bd. für Bände und Taf. für Tafeln. Einbandbegriffe sind häufig Komposita: Halblederband, Originalbroschur, Schutzumschlag, Rückenvergoldung. Der Zustand heißt Zustand: Sehr gut (Very Good), Gut (Good), Befriedigend (Fair). Häufige Schadensbegriffe sind stockfleckig, gebräunt, berieben.
GOETHE, Johann Wolfgang von. Faust. Der Tragödie erster Theil. Leipzig, Georg Joachim Göschen, 1790. 8vo. 168 S. Halblederband der Zeit mit Rückenschild und Rückenvergoldung. Erste Ausgabe in Buchform. Leicht gebräunt, vereinzelt stockfleckig, insgesamt ein sehr gutes Exemplar.
Deutsche Händler verweisen bei frühen deutschen Drucken auf VD16, VD17 und VD18 - die nationalen bibliografischen Datenbanken.
🇳🇱 Nederlands — NVvA
Niederländisch verwendet p. für Seiten, bl. für Blätter (bladen), dl. für Bände (delen), pl. für Tafeln (platen). Einband: Ingenaaid oder Gebrocheerd (Broschur), Half leer (Halbleder), Linnen band (Leinenband), Stofomslag (Schutzumschlag). Zustand: Conditie - Uitstekend (Fine), Zeer goed (Very Good), Goed (Good), Redelijk (Fair).
MULTATULI. Max Havelaar, of De koffij-veilingen der Nederlandsche Handel-Maatschappij. Amsterdam, J. de Ruyter, 1860. 8vo. [iv], 358, [2] p. Originele uitgeversbanden. Eerste druk. Lichte vochtvlekken in de marge, verder een goed exemplaar.
Eerste druk bedeutet Erstausgabe. Eerste uitgave bedeutet dasselbe. Niederländische Händler verwenden beides.
🇪🇸 Español — AILA
Spanisch verwendet p. für Seiten, h. für Blätter (hojas), vol. für Bände und láms. für Tafeln (láminas). Die Formatnotation verwendet das Gradzeichen: 4º, 8º, 12º. Einband: Rústica (Broschur), Pergamino (Pergament), Tela (Leinen), Sobrecubierta (Schutzumschlag). Zustand: Estado - Perfecto (Fine), Muy bueno (Very Good), Bueno (Good), Aceptable (Fair). Fast jeder spanische Händler verweist auf Palau, die monumentale spanische Bibliographie.
CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de. El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. Madrid, Juan de la Cuesta, 1605. 4to. [viii], 316, [2] ff. Pergamino de la época con título manuscrito en el lomo. Primera edición. Bibliografía: Palau 51543.
🇵🇹 Português — ALAFARQ
Sehr ähnlich zum Spanischen. Paginierung: p. (páginas), ff. (fólios), vol., ests. (estampas = Tafeln). Einband: Brochura (Broschur), Pergaminho (Pergament), Tela (Leinen), Sobrecapa (Schutzumschlag). Zustand: Estado - Óptimo (Fine), Muito bom (Very Good), Bom (Good), Regular (Fair). Die Anselmo-Bibliographie ist für portugiesische Bücher das, was Palau für spanische ist.
CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. Lisboa, António Gonçalves, 1572. 4to. [iv], 183 ff. Encadernação inteira em pele da época. Primeira edição. Bibliografia: Anselmo 744.
🇮🇹 Italiano — ALAI
Italienisch verwendet pp. für Seiten, cc. für Blätter (carte), vol. für Bände, tavv. für Tafeln (tavole). Bei Formaten begegnen sowohl englische Formen als auch das französische in--Präfix: in-8°, in-4to. Einband: Brossura (Broschur), Pergamena (Pergament), Tela (Leinen), Sovraccoperta (Schutzumschlag), Legatura coeva (zeitgenössischer Einband). Zustand: Condizioni - Ottimo (Fine), Molto buono (Very Good), Buono (Good), Discreto (Fair). Fioriture ist das italienische Wort für Stockflecken und erscheint in fast jeder Beschreibung eines vor 1900 gedruckten Buchs.
DANTE ALIGHIERI. La Divina Commedia. Venezia, Aldus Manutius, 1502. 8vo. 232 cc. Legatura coeva in pergamena rigida con titolo manoscritto al dorso. Prima edizione aldina. Lievi fioriture sparse.
Italienische Händler verweisen auf EDIT16, ICCU und SBN - die italienischen bibliografischen Datenbanken.
🇸🇪 Svenska — SVAF
Schwedisch verwendet s. für Seiten (sidor), bl. für Blätter (blad), bd. für Bände (band) und pl. für Tafeln (plancher). Einband: Häftad (Broschur), Halvfranskt band (Halbmaroquin), Klotband (Leinenband), Skyddsomslag (Schutzumschlag). Zustand: Skick - Fint (Fine), Mycket gott (Very Good), Gott (Good), Acceptabelt (Fair).
STRINDBERG, August. Röda rummet. Stockholm, Jos. Seligmann, 1879. 8vo. [iv], 374, [2] s. Halvfranskt band med guldpräglad rygg. Första upplagan. Något foxing, i övrigt ett gott exemplar.
Första upplagan bedeutet Erstausgabe. Selbst im Schwedischen bleibt "foxing" manchmal englisch.
🇩🇰 Dansk — ABF
Sehr ähnlich zum Schwedischen (die Sprachen sind eng verwandt). Paginierung: s. (sider), bl. (blade), bd. (bind), pl. (plancher). Einband: Hæftet (Broschur), Halvlæderbind (Halbleder), Smudsomslag (Schutzumschlag). Zustand: Tilstand - Fint (Fine), Meget godt (Very Good), Godt (Good), Acceptabelt (Fair).
KIERKEGAARD, Søren. Enten – Eller. København, C. A. Reitzel, 1843. 8vo. 2 bd. (xii, 454; viii, 368 s.). Originale halvlæderbind. Første udgave. Lidt foxing, ellers et godt eksemplar.
🇳🇴 Norsk — NABF
Fast identisch mit Dänisch. Einband: Heftet (Broschur), Halvskinnbind (Halbleder), Smussomslag (Schutzumschlag). Zustand: Tilstand. Ausgabe: Første utgave (gegenüber dänisch Første udgave).
IBSEN, Henrik. Et dukkehjem. København, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1879. 8vo. 136 s. Originalt forlagsbind. Første utgave. Noe foxing, ellers et godt eksemplar.
Ja, Ibsens A Doll's House erschien in Kopenhagen. Norwegische Literatur und dänisches Verlagswesen haben eine komplizierte Beziehung.
🇧🇪 Belgique / België — CLAM/BBA
Belgische Einträge folgen den Konventionen Frankreichs (für be-fr) beziehungsweise der Niederlande (für be-nl). CLAM/BBA schreibt kein eigenes Format über die ILAB-Ethik hinaus vor. Kleine Vorlieben im Wortschatz: belgisch-niederländische Händler bevorzugen oft Stofomslag für Schutzumschlag und verweisen gelegentlich auf belgische institutionelle Kataloge (KBR - die Königliche Bibliothek Belgiens).
🏛️ Latina — Traditionelle Konvention
Für Inkunabeln und frühe Drucke ist Latein die wissenschaftliche Verkehrssprache. Ortsnamen erscheinen lateinisch (Venetiis, Parisiis, Moguntiae, Lugduni Batavorum). Alles ist knapp abgekürzt. Die großen Bibliographien - GW, Hain, BMC, Goff, ISTC, Polain, Proctor - werden in ihren Standardkurzformen zitiert.
CICERO, Marcus Tullius. De officiis. Moguntiae [Mainz], Johannes Fust et Petrus Schoeffer, 1465. Fol. [88] ff. Lit. goth. Typ. 2:114G. Rub. Lig. saec. XV in corio supra asseres. Exemplar pulchrum, paucis maculis. Prov.: Inscriptio saec. XVI in f. 1r. GW 6921; HC 5238*; BMC I, 22; Goff C-571.
Wenn Sie ein vor 1501 gedrucktes Buch katalogisieren, ist dies der richtige Modus.
Zustandsgrade über Sprachgrenzen hinweg
Die ABAA-Skala ist die internationale Basis. So geben die Sprachen dieselben Grade wieder:
| English | French | German | Dutch | Spanish | Portuguese | Italian | Swedish | Danish | Norwegian |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| As New | Comme neuf | Wie neu | Als nieuw | Como nuevo | Como novo | Come nuovo | Som ny | Som ny | Som ny |
| Fine | Parfait état | Sehr gut | Uitstekend | Perfecto | Óptimo | Ottimo | Fint | Fint | Fint |
| Very Good | Très bon | Sehr gut erhalten | Zeer goed | Muy bueno | Muito bom | Molto buono | Mycket gott | Meget godt | Meget godt |
| Good | Bon | Gut | Goed | Bueno | Bom | Buono | Gott | Godt | Godt |
| Fair | État correct | Befriedigend | Redelijk | Aceptable | Regular | Discreto | Acceptabelt | Acceptabelt | Akseptabelt |
| Poor | Médiocre | Mangelhaft | Matig | Deficiente | Mau | Mediocre | Dåligt | Dårligt | Dårlig |
Shelvd übersetzt den Zustandsgrad automatisch, wenn ein Handelseintrag erzeugt wird. "Fine" auf Englisch wird im Französischen zu "Parfait état" und im Deutschen zu "Sehr gut". Die Zustandsnotizen bleiben so, wie Sie sie geschrieben haben - Shelvd übersetzt Prosa nicht, sondern nur Labels und Grade.
Einbandvokabular: Dasselbe Objekt, andere Wörter
Einer der auffälligsten Unterschiede zwischen Ländern liegt darin, wie Einbände benannt werden. Derselbe Halbledereinband:
| Sprache | Begriff |
|---|---|
| English | Half leather |
| French | Demi-cuir |
| German | Halbleder |
| Dutch | Half leer |
| Spanish | Media piel |
| Portuguese | Meia encadernação |
| Italian | Mezza pelle |
| Swedish | Halvskinnband |
| Latin | — (described in prose) |
Shelvd übersetzt alle 49 Cover Types in alle dreizehn Sprachen. Wenn Sie als Einbandtyp half_leather_paper wählen und einen französischen Handelseintrag erzeugen, erscheint er als "Demi-cuir". Auf Deutsch: "Halbleder". Auf Schwedisch: "Halvskinnband". Sie wählen den Einbandtyp einmal; die Sprache erledigt den Rest.
Formatnotation: in-8 vs. 8vo vs. 8°
Die meisten Länder verwenden dieselben lateinisch geprägten Formatabkürzungen (8vo, 4to, Fol.), aber Französisch und Italienisch haben eigene Gewohnheiten:
| Land | Notation | Beispiel |
|---|---|---|
| Englisch, Deutsch, Niederländisch, Skandinavisch | 8vo, 4to, Fol. | 8vo. xvi, 448 pp. |
| Französisch | in-8, in-4, in-folio | 3 vol. in-8. |
| Italienisch | in-8° oder 8vo | in-8°. 232 cc. |
| Spanisch | 8º, 4º, fol. | 4º. [viii], 316 h. |
In französischen Handelsbeschreibungen steht bei mehrbändigen Werken die Bandzahl vor dem Format: 10 vol. in-8. Das ist eine spezifisch französische Konvention und verwirrt beim ersten Lesen ziemlich zuverlässig.
Einen Handelseintrag in Shelvd erzeugen
- Öffnen Sie ein Buch und klicken Sie auf Bearbeiten
- Klicken Sie im Abschnitt Katalogeintrag auf die Schaltfläche Handel (links)
- Das Sprachmodal zeigt dreizehn Optionen mit Flaggen und Verbandsnamen
- Klicken Sie auf Ihre Sprache
- Der Eintrag wird aus allen ausgefüllten Feldern erzeugt - Titel, Mitwirkende, Ausgabe, physische Beschreibung, Einband, Zustand, Provenienz, Bibliographie, Identifikatoren - und nach den Konventionen dieses Landes formatiert
- Prüfen, bei Bedarf bearbeiten, speichern
Je vollständiger Ihre Daten, desto besser der Eintrag. Ein Buch mit nur Titel und Autor erzeugt eine dünne Beschreibung. Ein vollständig katalogisiertes Buch mit Zustandsnotizen, Provenienz und bibliografischen Referenzen liefert etwas, das Sie direkt in einen professionellen Händlerkatalog übernehmen könnten.
Siehe auch: Der ISBD-Eintrag · Katalogisierung für Händler · Zustandsbeurteilung · 49 Arten, ein Buch anzuziehen
📖 Verwandt im Blog: Book Fair Survival Guide